當前位置:國文齋>唐前詩詞>詩經詩詞>

詩經·小雅—《常棣》

詩經詩詞 閱讀(1.62W)

常棣之華,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟
死喪之威,兄弟孔懷。原隰裒矣,兄弟求矣。
脊令在原,兄弟急難。每有良朋,況有永嘆。
兄弟鬩於牆,外御其務。每有良朋,烝也無戎。
喪亂既平,既安且寧。雖有兄弟,不如肥生。
儐爾籩豆,飲酒之飫。兄弟既具,和樂且孺。
妻子好合,如鼓瑟瑟。兄弟既翕,和樂且湛。
宜爾室家,樂爾妻帑。是究是圖,亶其然乎!

詩經·小雅—《常棣》

【註釋】:
常棣:也叫郁李,花或紅或白。每二三朵成一綴,果實似梨。
華:即華。
鄂:通作萼,花萼。
不:語詞,無實義。
韡韡:鮮明茂盛的樣子。
威:通作“畏”。
孔懷:很關心、掛念。
原:高而平的地方。
隰:低溼的地方。
裒:聚集。方玉潤解釋:“裒爲損少,即變遷之意”。(《詩經原始》)
求:尋求。
脊令:也寫作鶺鴒,有成羣而飛的習性。
急難:爲有難着急,表現休慼相關。
況:現在寫作“況”,增加。
永嘆:長嘆。
鬩:爭鬥。
務:通作“侮”。
烝:久。
戎:幫助 。
友生:朋友,生,語助詞。(《毛詩傳箋通釋》)
儐:陳列。
籩豆:古代祭祀或宴會上裝置水果或肉的器具。
飫:滿足。
具:通作“俱”聚齊。
孺:通作“愉”(參《羣經平議》卷七)。
妻子:此指妻子與丈夫。
翕:合,和睦。
湛:通作“媅”,歡樂深長。
宜:和善。
室家:家中親人
帑:通作“孥”,兒女。
究:深思。
圖:考慮。
亶:確實。

【賞析】:
《常棣》詠歎兄弟之間的血緣感情的深厚。詩主要採用對比襯托的方法,用喪亂與安寧之時的背景,兄弟與朋友相比,甚至與妻室兒女相比,來襯托兄弟之間患難之情,相聚和睦之情。