當前位置:國文齋>實用工具>俚語>

俚語是什麼意思

俚語 閱讀(1.22W)

或許你經常聽到“俚語”這個詞,但是你知道它是什麼意思嗎?下面就讓本站小編來告訴大家俚語是什麼意思吧!

俚語是什麼意思

俚語的意思

1、基本解釋

(名)粗俗的或通行面極窄的方言詞,如北京話裏的“撒丫子”(放開步子跑)、“開瓢兒”(打破頭)。

2、詳細解釋

方言俗語;民間淺近的話語。 唐 劉禹錫 《插田歌》:“但聞怨響音,不辨俚語詞。”《新五代史·死節傳·王彥章》:“ 彥章 武人,不知書,常爲俚語謂人曰:‘豹死留皮,人死留名。’” 宋 陳善 《捫蝨新話·彭乘批答之謬》:“又有 楊安國 者爲侍講,講《論語》至‘一簞食,一瓢飲’,乃操俚語曰:‘官家, 顏回 甚窮,但有一籮粟米飯,一葫蘆漿水。’” 清 王應奎 《柳南隨筆》卷三:“按以水浸物曰漲膀,漲膀蓋 吳 俗俚語也。”

英語俚語的意思

某種口頭語、可以算作是俗語。舉個例子,比如bloody hell這個俚語字面意思就是血腥的(bloody)地獄(hell)、但是這個俚語的本來意思確實 該死的 或者表示其他的感嘆、說白了俚語就是和字面意思不是一個意思的詞語或者短語。

俚語的特點

大多數亞文化羣喜歡從其常接觸的語言吸取詞彙,賦予新義,有些則借自外語,很少自行構詞的。因之俚語的形成,一如其他詞彙的變形、換義,採用隱喻、明喻、民間詞源、語音改變、語義擴大、縮小語義、截短法、縮略詞、褒義化、貶義化、轉喻、提喻、誇張、外來語及爲防禁忌而使用委婉(特殊)說法等。每一種俚語都有其自身的歷史和流行的原因,時過境遷,或改變其義,或轉爲標準語,或繼續用於某些飛地。某些俚語去掉其富於刺激性的色彩之後,亦爲人們所接受。俚語的流通率無疑因新聞宣傳而不脛而走。有些俚語引進新概念,有些則提供新的表達方式,新穎、辛辣甚至聳人聽聞。扭轉語音、顛倒字母順序而成黑話,或以音、形並用組成韻語。但大多數俚語以形象的謬誤爲其基礎,常以新詞用於現成的概念。最有效的俚語往往一語概括所指之物、用物之人及其社會背景。俚語已成爲幽默大師及新聞記者所必需的工具,運用得當,可使語言別開生面,推陳出新。語言學家及其他社會科學家因俚語可以反映文化概況而詳加研究。

美國俚語大典

1. I couldn't care less.

這句話的意思是「我不在乎」,「缺乏興趣」(lack of interest),也就是:I don't care at all. 或 I don't give a hoot. 例如:

人家如果問: What do you think of the budget-cut?(你對預算削減有何看法?)

你回答: I couldn't care less.(我毫不在乎)

How do you like Mr. Lee's political point of view?(你喜歡李先生的政見嗎?)

I couldn't care less.(我纔不在乎呢!)

但是有時說話者也有「口是心非」: 例如:

I couldn't care less about the promotion or pay raise.(我不在乎升級或加薪)

而實際上他是根本在乎升級和加薪的,那麼人家也許就會回答說: Yes, you do(care).

至於 I couldn't care more. 就是「我很在乎」(I care a lot.)或 I care deeply. 同理:

I couldn't agree more.=I totally agree.(我完全同意)

I couldn't please you more.=I did my best to please you.(我儘量使你高興)

I couldn't be more right.=I am totally right.

但是老外爲了「自尊」,不願強調自己的錯誤,所以很少人說:

I couldn't be more wrong.

注意:一般人都用否定句,但也有老外把肯定句與否定句互用。

不過,嚴格來說,I could care less. = I care to some degree.(care 的程度可能減少)

I could care more.=I care some.(care的程度也許增加)(主詞可用任何人稱代名詞:he, she, you, we, they 等。但只用 could,不用 can。)

2. No bones about it.

意思是:真實的,誠懇的(truly, sincerely or exactly),也就是 to make no bones about it.(bone 要加 s, it 是指 something)例如:

His wife is beautiful;no bones about it.(他的太太真是很漂亮)

Mr. A made no bones about it when he talked about abortion issue.(當 A 先生談到墮胎問題時,他是誠懇的。)

When I spoke on the topic,he said, "No bones about it."(也就是他同意我的看法)

No bones about it;the weather is very chilly today.(今天是真的太冷了)

3. take it on me!

意思是:「這是我的,請用吧!」「這是免費的」(help yourself to it; it is free),這多半是指吃的東西或一些不貴重的東西。例如:

Here are some candies from England; take one on me. (這是來自英國的糖果,嘗一個吧!) (one = candy)

The restaurant owner said to me, "Take the dessert on me." (餐館老闆對我說:「嚐嚐我的甜點吧!」)

Please take these pencils on me.(取用一些我的鉛筆吧!) (也許鉛筆上刻有名字,做爲宣傳之用而免費。)

可見 take 後面的 it,是指 something,而 on 的後面通常不指別人,所以多半也只用在第一人稱單數 me。

(假如夫婦在一起,也可以說:Take it on us.)

4. I am from Missouri.

這句話有時後面要加一句:「I need to be shown.」或「You have got to show me.」,意思是 Missouri 州的人很固執 (stubborn),不太信任別人,一定要人家「證明一下」(prove it to me),所以密蘇里州也被稱爲「The Show Me State」。

據說這句話所以流行 (尤其在美國中西部) 是因爲美國一些名人都住過密蘇里州,包括 Harry Truman, Mark Twain, Walt Disney 等。後來老外不輕易相信別人時,就使用這句話。(也有半開玩笑性質) 例如:

He is not easily convinced because he is from Missouri. (他是來自密蘇里州,所以不容易說服他。)

Don't try to fool me; I am from Missouri.(You have got to show me.) (別愚弄我,我是來自密蘇里州。)

We are all from Missouri; we need to be shown.

As Mr. Smith is a tough guy; he must be from Missouri. (Smith先生是位倔強的人,他一定是來自密蘇里州。)