當前位置:國文齋>漢語>漢語常識>

遊小盤谷記文言文翻譯及註釋

漢語常識 閱讀(2.63W)

清代梅曾亮所作文章,本文是一篇寫景的遊記,它通過記敘同行者一行六人尋找小盤谷的經過,按時間先後順序,刻畫了”小盤谷”的優美景色。讀後如臨其境。遊小盤谷記文言文翻譯及註釋是如何呢?本文是本站小編整理的遊小盤谷記文言文翻譯及註釋資料,僅供參考。

遊小盤谷記文言文翻譯及註釋

遊小盤谷記文言文原文

遊小盤谷記

作者:梅曾亮

江寧府城,其西北包盧龍山而止。餘嘗求小盤谷,至其地,土人或曰無有。唯大竹蔽天,多歧路,曲折廣狹如一,探之不可窮。聞犬聲,乃急赴之,卒不見人。

熟五斗米頃,行抵寺,曰歸雲堂。土田寬舒,居民以桂爲業。寺傍有草徑甚微,南出之,乃墜大谷。四山皆大桂樹,隨山陂陀。其狀若仰大盂,空響內貯,謦咳不得他逸;寂寥無聲,而耳聽常滿。淵水積焉,盡山麓而止。

由寺北行,至盧龍山,其中坑谷窪隆,若井竈齦齶之狀。或曰:“遺老避兵者,三十六茅庵,七十二團瓢,皆當其地。”

日且暮,乃登山循城而歸。瞑色下積,月光布其上。俯視萬影摩蕩,若魚龍起伏波浪中。諸人皆曰:“此萬竹蔽天處也。所謂小盤谷,殆近之矣。”

同遊者,侯振廷舅氏,管君異之、馬君湘帆,歐生嶽庵,弟念勤,凡六人。

——選自咸豐刻本《柏梘山房全集》

〔清〕梅曾亮

遊小盤谷記文言文註釋

(1)盧龍山:即獅子山,在南京西北約二十裏處。明太祖朱元璋曾敗陳友諒於此。

(2)謦(qǐng請)欬:咳嗽。輕曰謦,重曰欬。

(3)遺老所避兵者:清兵南下時,明朝遺民逃往深山避兵之處。

(4)三十六茅庵,七十二團瓢:茅庵,草屋;團瓢,圓形草屋。三十六、七十二,形容其多。

(5)包:包括,包容

(6)止:停止

(7)求:尋找,尋求

(8)唯:只

(9)蔽:遮蔽

(10)窮:盡 [2]

遊小盤谷記文言文翻譯

江寧府城,它的西北面被盧龍山包圍而止。我曾經去探訪過小盤谷,到了那裏,當地有的人卻說沒有這地方;但見萬竹蔽天,歧路很多,曲折廣狹卻相同,順路尋求也見不到盡頭。忽聽得犬吠聲,急忙趕去,終不見人。

約摸走了可以煮熟五斗米的時間,到一寺院,叫歸雲堂。土田寬舒,居民以種桂樹爲職業。寺旁有一條小小草徑,向南一伸,便下垂大谷。四面山上都是大桂樹,山沿崖傾斜,形狀象大鉢仰天,空響積貯其中,咳嗽之聲也不能泄散,在寂寥無聲中,耳邊卻常常聽到嗡嗡嗡的聲音。深潭中的積水,一直貫注到山腳。

從寺院朝北走,走到盧龍山,山中的坑谷凹凹凸凸,象井竈那樣高低相接。有人說:“這是明代遺老避兵火之地,所謂三十六茅庵、七十二團瓢該是在這裏。”

到了傍晚,於是登山循城而歸。這時暮色下密,月光遍佈其上,低頭看去,只見萬影盪漾,象魚龍起伏于波浪中。同行的人都說:“這是萬竹蔽天的地方呀!所謂小盤谷,大概就是了吧。”

同遊的人,有舅父侯振廷,朋友管異之、馬湘帆,學生歐嶽庵,弟弟念勤,連我共六人。