當前位置:國文齋>實用工具>俚語>

瘋狂動物城地道俚語

俚語 閱讀(1.71W)

迪士尼的《瘋狂動物城》上映以來掀起了不小的熱潮,相信許多朋友也已經看過了。電影講述了在胡蘿蔔農場長大的兔子朱迪突破重重歧視和生理劣勢成爲一名優秀警官的故事,着實爲打拼的我們獻上了一碗滿滿的雞湯。而期間朱迪得到一隻看似狡猾的狐狸的幫助並最終相愛。作爲一部迪士尼影片,這部電影裏處處都是地道的美式英語,現在我們就跟隨這羣動物們來看幾個有趣的地道表達吧。

瘋狂動物城地道俚語

狐狸尼克在買冰棍時,後面排隊的顧客說了些什麼?

朱迪在警察局工作期間偶遇了狐狸尼克。尼克當時正在一家大象開的冷飲店買冰棍,而大象售貨員拒絕出售冰棍給狐狸。當時尼克與大象售貨員談判許久,得到的仍然是大象的堅決拒絕。大家聽到在狐狸後面排隊的顧客說了什麼嗎?後面的顧客說:“You are holding up the line! (你搞得整條隊都不動了。)”

關於排隊的短語,大家一定都能想起一些,比如line up和jump the queue。

We are lining up for the ice cream.我們正在排隊買冰淇淋。

如果有顧客插隊了,我們可以說“A customer jumped the queue.”

今天我們又學會了一個新的短語——hold up the line。如果在我們排隊結賬的時候,前面有一位顧客特別慢,使得整條隊伍過了許久都沒有往前挪動,我們就可以說“Someone is holding up the line.”

在朱迪接手水獺失蹤的案子時,警察局長官說了些什麼?

有一次,一隻水獺來警察局報案,說自己的丈夫失蹤了。警察局的長官一直不肯接手這個案子,因此朱迪決定幫助這隻水獺。沒想到長官爲此大爲惱怒,要求朱迪必須48小時之內破案,並對朱迪說了一句話:“You strike out, you resign. Deal?”

“strike”是“用力擊打”的意思,strike out也有一個非常容易理解的一個意思是“精神抖擻地出發或者開始做一件事”。但是在這兒,strike out是“失敗”的意思。這層意思起源於一個棒球用語——在棒球規則中,如果有三次好球沒有被打中,打擊手就要出局,這種情形叫做strike out。正是從這個棒球用語中,這個短語引申出了“失敗”的意思。所以警察局長官這句話的意思是:如果你48小時之內破不了案,就主動辭職。怎麼樣?

Deal這個詞一般是用在雙方談判以後,達成一項附帶條件的協議時詢問對方意見的。舉個非常簡單的例子,比如現在我們在加入一個QQ羣的時候,經常會被要求爆照。下次被羣友要求爆照的時候,我們可以說: “你先爆一張,我就爆。Deal?”

時間緊張,朱迪又說了什麼?

由於只有48小時的破案時間,朱迪也是十分緊張,其間她說了這樣一句話:”We are really fighting the clock in every minute. 我們必須爭分奪秒。”fighting the clock,也就是爭分奪秒的意思。另外爭分奪秒還有一個常用的表達方式,就是“do something against the clock”。

比如,我們爲了一個deadline可能會忙得不可開交,這個時候我們可以說:”We are working against the clock to catch the deadline.”

後來朱迪在狐狸尼克的幫助下,突破重重險境,最終破案,幫水獺夫人找回了自己的丈夫;而朱迪也因缺乏經驗,在面對媒體時說話失誤引起不必要的風波以及狐狸尼克的誤解;最終朱迪真誠認錯,併爲維護動物城裏各個物種之間的和睦相處做出了自己的貢獻,成爲一名受到大家認可的優秀警官。