當前位置:國文齋>經典詩詞>英文詩>

英語詩《青春的驕傲》

英文詩 閱讀(1.08W)

The Pride of Youth
華爾德·司各特

英語詩《青春的驕傲》

Proud Maisie is in the wood,
Walking so early;
Sweet Robin sits on the bush,
Singing so rarely.
"tell me, thou bonny bird,
when shall I marry me?"
"when six braw gentlemen
kirkward shall carry ye."

"who makes the bridal bed,
birdie, say truly?"
"The gray-headed sexton
That delves the grave duly."

"The glowworm o'er grave and stone
Shall light thee steady;
The owl from the steeple sing,
Welcome, proud lady."

青春的驕傲

驕傲的梅西漫步林間,
踩着晨曦;
伶俐的知更鳥棲息樹叢,
唱得甜蜜

“告訴我,美麗的鳥兒,
我哪年哪月穿嫁裝?”--
“等到六個殯葬人
擡你上教堂。”

“誰爲我鋪新牀?
好鳥兒,莫撒謊。”--
“白髮司事,兼挖墓穴,
誤不了你的洞房。”

“螢火蟲幽幽閃閃,
把你的墳墓照亮,送葬,
貓頭鷹將在塔尖高唱:
歡迎你,驕傲的姑娘。”