當前位置:國文齋>經典詩詞>宋詞三百首>

《青玉案·元夕》原文及賞析

宋詞三百首 閱讀(2.05W)

《青玉案·元夕》先用大量筆墨渲染了元夕的熱鬧景象,最後突然把筆鋒一轉,以冷清作結,形成了鮮明強烈的對比。接下來小編爲大家收集整理了《青玉案·元夕》原文及賞析,歡迎參考借鑑。

《青玉案·元夕》原文及賞析

青玉案·元夕

宋代:辛棄疾

東風夜放花千樹,更吹落,星如雨。寶馬雕車香滿路。鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞。

蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去。衆裏尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。

註釋

1、青玉案:詞牌名。“案”讀wan,第三聲,與“碗”同音。

2、元夕:夏曆正月十五日爲上元節,元宵節,此夜稱元夕或元夜。

3、花千樹:花燈之多如千樹開花。

4、星如雨:指焰火紛紛,亂落如雨。星,指焰火。形容滿天的煙花。

5、寶馬雕車:豪華的馬車。

6、“鳳簫”句:指笙、簫等樂器演奏。鳳簫:簫的美稱。

7、玉壺:比喻明月。亦可解釋爲指燈。

8、魚龍舞:指舞動魚形、龍形的彩燈,如魚龍鬧海一樣。

9、蛾兒、雪柳、黃金縷:皆古代婦女元宵節時頭上佩戴的各種裝飾品。這裏指盛裝的婦女。

10、盈盈:聲音輕盈悅耳,亦指儀態嬌美的樣子。

11、暗香:本指花香,此指女性們身上散發出來的香氣。

12、他:泛指第三人稱,古時就包括“她”。

13、千百度:千百遍。

14、驀然:突然,猛然。

15、闌珊:零落稀疏的樣子。

譯文

焰火像是東風吹散了的千樹繁花,紛紛落下彷彿星星如雨般墜落。豪華的馬車滿路飄香。悠揚的鳳簫聲四處迴盪,玉壺般的明月漸漸西斜,一夜舞動魚燈、龍燈不停歇,笑語喧譁。

美人頭上都戴着華麗的飾物,笑語盈盈地隨人羣走過,只有衣香猶在暗中飄散。我在人羣中尋找她千百回,猛然回頭,不經意間卻在燈火零落之處發現了她。

賞析

此詞的上半闋主要寫上元節的夜晚,滿城燈火,衆人狂歡的景象。

“東風夜放花千樹,更吹落,星如雨”:東風還未催開百花,卻先吹放了元宵節的火樹銀花。它不但吹開地上的燈花,而且還從天上吹落了如雨的彩星——燃放的煙火,先衝上雲霄,而後自空中而落,好似隕星雨。這是化用唐朝人岑參的“忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開”。然後寫車馬、鼓樂、燈月交輝的人間仙境,寫民間藝人們載歌載舞、魚龍漫衍的`“社火”百戲,極爲繁華熱鬧,令人目不暇接。其間的“寶”、“雕”、“鳳”、“玉”,種種麗字,只是爲了給那燈宵的氣氛來傳神來寫境,大概那境界本非筆墨所能傳寫,幸虧還有這些美好的字眼,聊爲助意而已。這也是對詞中的女主人公言外的讚美。

下闋,專門寫人。作者先從頭上寫起:這些遊女們頭上都戴着亮麗的飾物,行走過程中不停地說笑,在她們走後,衣香還在暗中飄散。這些麗者,都非作者意中關切之人,在百千羣中只尋找一個——卻總是蹤影難覓,已經是沒有什麼希望了。忽然,眼睛一亮,在那一角殘燈旁邊,分明看見了,是她!沒有錯,她原來在這冷落的地方,未曾離去!發現那人的一瞬間,是人生精神的凝結和昇華,是悲喜莫名的感激銘篆。到末幅煞拍,才顯出詞人構思之巧妙:那上闋的燈、月、煙火、笙笛、社舞、交織成的元夕歡騰,那下闋的惹人眼花繚亂的一隊隊的麗人羣女,原來都只是爲了那一個意中之人而設,而且,倘若無此人,那一切就沒有任何意義與趣味。

同時,還有一種說法認爲:站在燈火闌珊處的那個人,是對他自己的一種寫照。根據歷史背景可知,當時的他不受重用,文韜武略施展不出,心中懷着一種無比惆悵之感,所以只能在一旁孤芳自賞。也就像站在熱鬧氛圍之外的那個人一樣,給人一種清高不落俗套的感覺,體現了受冷落後不肯同流合污的高士之風。

作爲一首婉約詞,這首《青玉案》與北宋婉約派大家晏殊和柳永相比,在藝術成就上毫不遜色。上片寫元夕之夜燈火輝煌,遊人如雲的熱鬧場面,下片寫不慕榮華,甘守寂寞的一位美人形象。美人形象便是寄託着作者理想人格的化身。“衆裏尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。”王國維把這種境界稱之爲成大事業者,大學問者的第三種境界,確是大學問者的真知灼見。