當前位置:國文齋>經部>國學常識>

弟子規全文帶拼音

國學常識 閱讀(1.76W)

zǒng xù

弟子規全文帶拼音

【總 敘】

dìzǐguī shèngrénxùn shǒuxiàotì cìjǐnxìn

弟子規  聖 人 訓  首 孝 悌  次 謹 信

fànàizhòng érqīnrén yǒuyúlì zéxuéwén

泛 愛 衆  而 親 仁  有 餘力 則 學 文

(註釋:訓:教導,教誨。悌:敬愛兄長爲悌。信:言語真實,誠實。)

譯文:《弟子規》這本書是依據孔子的教誨編成的,其中提出了許多生活規範。在日常生活中,首先要做到孝順父母,友愛兄弟姊妹。其次,言語行爲要小心謹慎,誠實無欺。和大衆相處時要平等博愛,並且親近有仁德的人,向他們學習。如果這些事情做了之後,還有多餘的時間、精力,就應該好好地學習典籍,以獲得有益的學問。

rù zé xiào

【入 則 孝 】

Fùmǔhū yìngwùhuǎn fùmǔmìng xíngwùlǎn

父母呼 應 勿 緩 父母 命 行 勿 懶

fùmǔjiào xūjìngtīng fùmǔzé xūshùnchéng

父母 教 須 敬 聽 父母責 須 順 承

(註釋:應:應答。命:指派,差遣。承:接受,承受。)

譯文:父母呼喚,要及時回答,不要慢吞吞地過了很久才應答;父母差遣,要立刻去做,不可拖延或偷懶;父母教導,應該恭敬地聆聽;父母批評,應當順從地接受。

dōngzéwēn xiàzéqìng chénzéxǐng hūnzédìng

冬 則 溫 夏則凊 晨 則 省 昏 則 定

chūbìgào fǎnbìmiàn jūyǒucháng yèwúbiàn

出必 告 反必 面 居 有 常 業無 變

(註釋:清:冷,涼。省:問候,探望。反:同“返”,回來)

譯文:侍奉父母要用心體貼,漢朝時期的黃昏(人名)爲了讓父親安心睡眠,夏天睡前會幫父親把牀鋪扇涼,冬天睡前會爲父親溫暖被窩,實在值得我們學習。早晨起牀之後,應該先探望父母,並向父母請安問好。下午回家之後,要將今天在外的情形告訴父母,向父母報平安,使老人家放心。外出離家時,須告訴父母要到哪裏去,回家後還要當面稟報父母自己回來了,讓父母安心,平時起居作息,要做到有規律,做事也要有規矩,不要任意改變,以免父母擔憂。

shìsuīxiǎo wùshànwéi gǒushànwéi zǐdàokuī

事 雖 小 勿 擅 爲 苟 擅 爲 子 道 虧

wùsuīxiǎo wùsīcáng gǒusīcáng qīnxīnshāng

物 雖 小 勿私 藏 苟私 藏 親心 傷

(註釋:爲:做。苟:假如。虧:欠缺,短少。親:父母。)

譯文:縱然是小事,也不要擅自作主,而不向父母稟告。如果任性而爲,一旦出錯,就有損爲人子女的本分,讓父母擔心,這就是不孝的行爲了。公物雖小,也不可以私自據爲己有。如果私藏,品德就有了污點,父母知道了一定很傷心。

qīnsuǒhào lìwèijù qīnsuǒwù jǐnwèiqù

親 所好 力爲 具 親 所 惡 謹 爲 去

shēnyǒushāng yíqīnyōu déyǒushāng yíqīnxiū

身 有 傷 貽 親 憂 德有 傷 貽 親 羞

(註釋:親:父母。好:喜好。具:置辦,準備。去:除去,去掉。貽:讓。羞:感到羞辱。)

譯文:父母所喜好的東西,應該盡力去準備;父母所厭惡的事物,要小心謹慎地去除(包括自己的壞習慣)。如果我們的身體受到傷害,會讓父母擔憂;如果我們的品德有了污點,會讓父母感到羞恥。

qīnàiwǒ xiàohénán qīnzēngwǒ xiàofāngxián

親愛我 孝 何 難 親 憎 我 孝 方 賢

qīnyǒuguò jiànshǐgēng yíwúsè róuwúshēng

親 有 過 諫 使 更 怡吾色 柔 吾 聲

(註釋:方:才。過:過錯。諫:用言語規勸尊長。更:更改。怡:使——喜悅、快樂。柔:使——柔和。)

譯文:父母愛我,我孝敬父母,這並不是一件難事;如果父母不愛我,而我又能孝敬父母,這纔是真正的大孝。如果父母有了過失,我們要勸其改過;勸的時候一定要和顏悅色,聲調柔和。

Jiànbúrù yuèfùjiàn hàoqìsuí tàwúyuàn

諫 不入 悅復 諫 號 泣 隨 撻無 怨

qīnyǒují yàoxiāncháng zhòuyèshì bùlíchuáng

親有 疾 藥 先 嘗 晝夜侍 不離 牀

(註釋:復:再。撻:鞭打。疾:病。)

譯文:如果父母不接受規勸,也不要着急,待父母情緒好時再勸;如果父母還是不聽規勸,要哭泣着懇求他們改過。如果因此而遭父母鞭打,也不要怨恨父母。當父母生病的時候,父母所吃的藥自己要先嚐,要不分晝夜在父母的身邊照料,不離半步。

sāngsānnián chángbēiyè jūchùbiàn jiǔròujué

喪 三 年 常 悲 咽 居處 變 酒 肉 絕

sāngjìnlǐ jìjìnchéng shìsǐzhě rúshìshēng

喪 盡 禮 祭 盡 誠 事死 者 如事 生

(註釋:盡禮:盡,竭盡,盡力(符合);禮,禮儀。事:對待。)

譯文:父母不幸去世,要守喪三年,守喪期間,要常常因爲思念父母而傷心哭泣。在這段時間裏,自己住的地方要簡樸、並戒喝酒、吃肉等生活享受。辦理父母的喪事要依照禮儀,祭祀時要盡到誠意,對待已經去世的父母,要像他們在世一樣恭敬。

chū zé tì

【出 則 弟】

xiōngdàoyǒu dìdàogōng xiōngdìmù xiàozàizhōng

兄 道 友 弟 道 恭 兄 弟睦 孝 在 中

cáiwùqīng yuànhéshēng yányǔrěn fènzìmǐn

財物 輕 怨何 生 言語忍 忿自泯

(註釋:悌:敬愛兄長爲悌。道:途徑,方法。兄弟:兄弟姊妹。忿:怒,怨恨。泯:消失。)

譯文:做兄長要愛護弟弟,做弟弟的要尊敬兄長。兄弟和睦,這也是對父母的一種孝順,不愛財,就不會產生怨恨;說話時尊重、忍讓、隔閡、怨恨自然也就消失了。

huòyǐnshí huòzuòzǒu zhǎngzhěxiān yòuzhěhòu

或 飲 食 或 坐走 長 者 先 幼 者 後

zhǎnghūrén jídàijiào rénbùzài jǐjídào

長 呼人 即 代 叫 人 不 在 已即到

(註釋:或:表示列舉。)

譯文:不論吃飯、喝水,還是落座、行走,都要長者在先,幼者居後。長者叫人時,要立即代爲呼叫;若所叫的人不在,自己要先代爲聽命。

chēngzūnzhǎng wùhūmíng duìzūnzhǎng wùxiànnéng

稱 尊 長 勿 呼名 對尊 長 勿 見 能

lùyùzhǎng jíqūyī zhǎngwúyán tuìgōnglì

路遇 長 疾趨揖 長 無 言 退 恭 立

(註釋:見:同“現”,表現。疾:快速。趨:禮貌性地小步快走,表示尊敬。揖:拱手行禮。)

譯文:稱呼尊長,不可以直呼其名。在尊長面前,要謙遜有禮,不可以顯擺自己。路上遇見長輩,應快步向前問好。如果長輩沒跟自己說話,就恭敬退後,站立一旁,等待長輩離去。

qíxiàmǎ chéngxiàjū guòyóudài bǎibùyú

騎下 馬 乘 下 車 過 猶 待 百 步餘

zhǎngzhělì yòuwùzuò zhǎngzhězuò mìngnǎizuò

長 者 立 幼勿 坐 長 者 坐 命 乃 坐

(註釋:過:走過去。猶:還要。命:命令。乃:才。)

譯文:如果騎馬趕路,遇到長輩就應該下馬;如果坐車行路,遇到長輩就應該下車,讓長輩先過去,等到他們離開我們大約百步之後,再上馬或上車。長者站着,幼者不可以坐;長輩坐定以後,吩咐你坐下才可以坐。

zūnzhǎngqián shēngyàodī dībùwén quèfēiyí

尊 長 前 聲 要 低 低不 聞 卻 非宜

jìnbìqū tuìbìchí wènqǐduì shìwùyí

進必趨 退 必遲 問 起 對 視 勿移

shìzhūfù rúshìfù shìzhūxiōng rúshìxiōng

事 諸父 如事 父 事 諸 兄 如 事 兄

(註釋:聞:使人聽到。趨:快步向前。對:回答。事諸父:這裏的“父”是指對男性長輩的通稱。如事父:這裏的“父”指父親。事諸兄:這裏的“兄”指同族的兄長。如事兄:這裏的“兄”指同父母的兄長。)

譯文:在尊長面前說話,聲音要低,但聲音太低讓人聽不清楚,也是不妥當的。有事要到尊長面前,應快步向前;告退時,動作稍慢一些才合乎禮節。尊長問話,要站起來禮貌作答,不可左顧右盼。

對待叔叔、伯伯等尊長,要像對待自己的父親一樣孝順恭敬;對待同族的兄長,要像對待自己的胞兄一樣友愛恭敬。

jǐn

【謹】

zhāoqǐzǎo yèmiánchí lǎoyìzhì xīcǐshí

朝 起 早 夜眠 遲 老易至 惜此 時

chénbìguàn jiānshùkǒu biànniàohuí zhéjìngshǒu

晨 必 盥 兼 漱 口 便 溺 回 輒 淨 手

(註釋:盥:指洗臉、刷牙、漱口。便溺:大小便。輒:立即,就,便。)

譯文:清晨要儘早起牀,晚上要遲些才睡;人生的歲月有限,一定要珍惜每一寸光陰。早晨起牀後,務必洗臉、刷牙、漱口。大小便後,一定要洗手。

guānbìzhèng niǔbìjié wàyǔlǚ jùjǐnqiè

冠 必 正 紐 必 結 襪與履 俱 緊 切

zhìguānfú yǒudìngwèi wùluàndùn zhìwūhuì

置 冠 服 有 定 位 勿 亂 頓 致 污穢

(註釋:冠:帽子。紐:衣服上可以扣系的部分。履:鞋子。置:放置。頓:放置。)

譯文:帽子要戴端正,衣服鈕釦要扣好,襪子要穿平整,鞋帶應繫緊。脫下來的衣、帽、鞋、襪都要放在固定位置,不要隨手亂丟亂放,以免弄皺、弄髒。

yīguìjié búguìhuá shàngxúnfèn xiàchènjiā

衣貴 潔 不貴 華 上 循 分 下 稱 家

duìyǐnshí wùjiǎnzé shíshìkě wùguòzé

對 飲 食 勿 揀 擇 食 適可 勿過 則

(註釋:貴:以——爲貴。華:華麗。循:依據,遵守。分:等級,名分。稱:符合,相當。則:界限。)

譯文:穿衣服需注重整潔,不必講究衣服的昂貴華麗,既應考慮自己的身份及場合,也要符合家庭的經濟狀況。不要挑食、偏食;飲食要適可而止,不可暴飲暴食。

niánfāngshào wùyǐnjiǔ yǐnjiǔzuì zuìwéichǒu

年 方 少 勿飲 酒 飲 酒 醉 最 爲 醜

bùcōngróng lìduānzhèng yīshēnyuán bàigōngjìng

步 從 容 立 端 正 揖 深 圓 拜 恭 敬

(註釋:深圓:行禮時把身子少數地躬下。拜:古代一種表示敬意的禮節,這裏指問候、拜見。)

譯文:年齡小的時候,不要飲酒;喝醉酒的樣子最難看。走路的時候步態要從容,站立的姿勢要端正,作揖行禮時要把身子躬下去,跪拜的時候要表現得恭敬。

wùjiànyù wùbǒyǐ wùjījù wùyáobì

勿 踐 閾 勿跛倚 勿箕踞 勿搖 髀

huǎnjiēlián wùyǒushēng kuānzhuǎnwān wùchùléng

緩 揭 簾 勿 有 聲 寬 轉 彎 勿 觸 棱

(註釋:踐閾:踐,踩;閾,門檻。跛倚:偏倚,站得不正。箕踞:坐時兩腿前伸,形如箕,是一種傲慢無禮的表現。髀:大腿。棱:器物的棱角。)

譯文:進門時不要踩到門檻,站立時不要身子歪曲斜倚,坐着時不要雙腿張得像簸箕,也要不抖腳或搖臀,因爲那樣顯得輕浮不莊重。進門時掀門簾要輕,不要出聲,走路轉彎要把彎轉得大些;不要觸碰器物的棱角,以免受傷。

zhíxūqì rúzhíyíng rùxūshì rúyǒurén

執虛 器 如 執 盈 入虛室 如 有 人

shìwùmáng mángduōcuò wùwèinán wùqīnglüè

事 勿 忙 忙 多錯 勿畏 難 勿 輕 略

(註釋:虛:空的。盈:這裏是指裝滿東西的器物。輕略:輕慢,草率。)

譯文:拿着空的器具,也要像裏面裝滿東西時一樣小心。進入無人的房間,也要像有人在一樣。做事情不可太匆忙,太匆忙則容易出錯。做事不要怕困難,做的即使是小事,也不能輕率隨便、敷衍了事。

dòunàochǎng juéwùjìn xiépìshì juéwùwèn

鬥鬧 場 絕勿 近 邪 僻 事 絕勿 問

jiāngrùmén wènshúcún jiāngshàngtáng shēngbìyáng

將 入門 問 孰 存 將 上 堂 聲 必 揚

(註釋:絕:戒,杜絕。邪僻事:乖戾不正的事情。堂:前室、正廳。)

譯文:不要湊熱鬧;一些邪惡下流、荒誕不經的事,也不要好奇地去追問(以免污染了善良的心性)。進門之前,應先問:“有人在嗎?”進入客廳之前,聲音要高一些(讓屋裏的人知道有人來了)。

Rénwènshuí duìyǐmíng wúyǔwǒ bùfēnmíng

人 問 誰 對以名 吾與我 不分 明

yòngrénwù xūmíngqiú tǎngbùwèn jíwéitōu

用 人 物 須 明 求 倘不問 即爲 偷

jièrénwù jíshíhuán hòuyǒují jièbùnán

借人 物 及時 還 後 有 急 借不 難

(註釋:對:回答。慳:吝嗇。)

譯文:當有人問“你是誰”的時候,你應當報出自己的名字,不能只是說“我,我”,使對方不明白,要用別人的東西,必須明確地向物主提出請求;假如你不經過別人的允許就拿,那就是偷竊了。

借來的物品,要及時歸還;以後還需要借,就不爲難了。

xìn

【信】

fánchūyán xìnwéixiān zhàyǔwàng xīkěyān

凡 出 言 信 爲 先 詐與 妄 奚可 焉

huàshuōduō bùrúshǎo wéiqíshì wùnìngqiǎo

話 說 多 不如 少 惟 其是 勿 佞 巧

(註釋:信:言語真實,誠實。妄:荒誕,無根據。奚可焉:怎麼可以呢?奚,何;焉,語氣詞。佞巧:善於察言觀色,投人所好。)

譯文:開口說話,誠信爲先;欺騙或花言巧語,怎麼可以呢?話多不如話少,言多必失。要實事求是,不可花言巧語。

jiānqiǎoyǔ huìwūcí shìjǐngqì qièjièzhī

奸 巧 語 穢污 詞 市 井 氣 切 戒 之

jiànwèizhēn wùqīngyán zhīwèidì wùqīngchuán

見 未 真 勿輕 言 知未 的 勿 輕 傳

(註釋:市井氣:街頭無賴不好的習氣。的:確實)

譯文:尖酸刻薄的語言,下流粗俗的話,以及街頭無賴粗俗的習氣,都要徹底戒除掉。沒有看清楚的事情,不能輕易發表意見;對於自己沒有明確瞭解的事,不要輕易傳播散佈。

shìfēiyí wùqīngnuò gǒuqīngnuò jìntuìcuò

事 非 宜 勿 輕 諾 苟 輕 諾 進 退 錯

fándàozì zhòngqiěshū wùjíjí wùmóhū

凡 道 字 重 且 舒 勿急疾 勿模糊

(註釋:宜:合適,適宜。諾:許諾。苟:假如。道:說話。重:聲音清楚。)

譯文:不妥當的事,不能輕易允諾別人,假如你不經考慮便允諾別人,會使你進退兩難。說話時要口齒清晰,不要說得太快,更不要含糊不清。

bǐshuōcháng cǐshuōduǎn bùguānjǐ mòxiánguǎn

彼 說 長 此說 短 不 關 己 莫 閒 管

jiànrénshàn jísīqí zòngqùyuǎn yǐjiànjī

見 人 善 即思齊 縱 去 遠 以 漸 躋

(註釋:齊:與——看齊。縱:即使。躋:上升。)

譯文:遇到有人談論別人的是非好壞時,如果與己無關就不要多管閒事。看見他人的優點或善行,要立刻想到向其學習,即使目前水平相差很多,只要努力去做也會逐漸趕上。

jiànrénè jínèixǐng yǒuzégǎi wújiājǐng

見 人惡 即內 省 有則 改 無加 警

wéidéxué wéicáiyì bùrúrén dāngzìlì

唯 德學 唯 才 藝 不如 人 當 自礪

(註釋:惡:壞,不好。省:反省。礪:磨礪,引申爲奮發圖強。)

譯文:看見別人的缺點或不良的行爲,要立即自省,檢討自己是否也有這些缺失,有則改之,無則加勉。要重視自己的品德、學問和才能技藝的培養,如果感覺到有不如人的地方,應當自我激勵,奮發圖強。

ruòyīfú ruòyǐnshí bùrúrén wùshēngqī

若 衣服 若 飲 食 不如人 勿 生 戚

wénguònù wényùlè sǔnyǒulái yìyǒuquè

聞 過 怒 聞 譽樂 損 友 來 益 友 卻

(註釋:若:表示列舉。戚:憂傷。過:錯誤。譽:讚譽。卻:退卻。)

譯文:穿着、飲食不如他人,不要憂傷、自卑,聽到別人說自己的缺點就生氣,聽到別人稱讚自己就歡喜,那麼不好的朋友就會來到你身邊,對你有益的朋友就不敢與你交往。

wényùkǒng wénguòxīn zhíliàngshì jiànxiāngqīn

聞 譽 恐 聞 過 欣 直 諒 士 漸 相 親

wúxīnfēi míngwéicuò yǒuxīnfēi míngwéi è

無 心非 名 爲 錯 有 心 非 名 爲 惡

guònénggǎi guīyúwú tǎngyǎnshì zēngyìgū

過 能 改 歸於 無 倘 掩 飾 增 一辜

(註釋:諒:誠信,信實。無心:無意間。非:錯誤。過:錯誤。辜:罪。)

譯文:聽見恭維的話會感到不安,聽見別人指責自己過錯便欣然接受,這樣正直誠信的人就會越來越樂於和你接近。無意之間犯的錯誤稱爲過錯,若是有意犯錯那便是罪惡。

如果犯了過錯勇於改正,就跟沒有犯過錯誤一樣。如果犯了錯誤而加以掩飾,那就是錯上加錯了。

fàn ài zhòng

【泛 愛 衆】

fánshìrén jiēxūài tiāntóngfù dìtóngzài

凡 是 人 皆須愛 天 同 覆 地同 載

xìnggāozhě míngzìgāo rénsuǒzhòng fēimàogāo

行 高 者 名 自 高 人 所 重 非貌 高

(註釋:覆:遮蓋。)

譯文:不論是什麼人,我們都要關懷愛護,因爲我們共同生活在同意個地球上。一個品德高尚的人,名聲自然高遠。人們所重視的是一個人的品德,而不是他的相貌。

cáidàzhě wàngzìdà rénsuǒfú fēiyándà

才 大者 望 自大 人 所 服 非 言大

yǐyǒunéng wùzì sī rénsuǒnéng wùqīngzī

己有 能 勿自私 人 所 能 勿輕 訾

(註釋:望:名望,聲望。訾:詆譭,指責。)

譯文:才學豐富的人,他的聲望自然會高。人們所佩服的是有真才實學的人,並非說大話的人。自己有才能,不可自私自利;別人有才能,不可心生嫉妒,輕易誹謗。

wùchǎnfù wùjiāopín wùyàngù wùxǐxīn

勿 諂 富 勿 驕 貧 勿 厭故 勿喜新

rénbùxián wùshìjiǎo rénbùān wùhuàrǎo

人 不 閒 勿事 攪 人 不安 勿話 擾

(註釋:驕:在別人面前驕傲自大。故:故舊,老朋友。)

譯文:不要去討好巴結富有的人,也不要在窮人面前驕傲自大。不要厭棄老朋友,不要一味喜愛新朋友。對於正在忙碌的人,不要去打擾他;當別人身心欠安的時候,不要用閒言碎語干擾他。

rényǒuduǎn qièmòjiē rényǒusī qièmòshuō

人 有 短 切 莫 揭 人 有 私 切 莫 說

dàorénshàn jí shìshàn rénzhīzhī yù sīmiǎn

道人 善 即是 善 人 知 之 愈思 勉

(註釋:勉:盡力,努力。)

譯文:別人有缺點,不要去揭穿;別人的隱私,切忌去宣揚。讚美他人的善行就是行善。當對方聽到你的稱讚之後,必定會更加努力。

yángrén è jì shì è jízhīshèn huòqiězuò

揚 人 惡 即是 惡 疾 之 甚 禍 且 作

shànxiāngquàn déjiējiàn guòbùguī dàoliǎngkuī

善 相 勸 德皆 建 過不 規 道 兩 虧

(註釋:且:就,不久。作:產生。規:規勸。虧:欠缺、短少。)

譯文:宣揚別人的短處,是一種惡行。如果宣揚得過分,會惹出禍患。朋友之間應該互相勸善,共同建立良好的品德修養,如果有錯不能互相規勸,兩個人的品德都會有損害。

fánqǔyǔ guìfēnxiǎo yǔyíduō qǔyíshǎo

凡取與 貴 分 曉 與宜多 取宜 少

jiāngjiārén xiānwènjǐ jǐbúyù jísùyǐ

將 加人 先 問 己 己不欲 即速已

(註釋:取與:取得與給予。分曉:清楚。已不欲:自己不喜歡的事情。已:停止。)

譯文:財物的取得與給予,一定要分辨清楚,給得要多,拿的要少。強加於人的事,先要問自己喜不喜歡,如果連自己都不喜歡,就要立刻停止。

ēnyùbào yuànyùwàng bàoyuànduǎn bàoēncháng

恩欲報 怨 欲 忘 抱 怨 短 報 恩 長

dàibìpú shēnguìduān suīguìduān cíérkuān

待 婢僕 身 貴 端 雖 貴 端 慈而 寬

shìfúrén xīnbùrán lǐfúrén fāngwúyán

勢 服 人 心 不 然 理服人 方 無 言

(註釋:貴端:以端莊爲貴。然:這樣。)

譯文:受人恩惠要時時想着報答,對別人的怨恨要儘快忘記;對別人怨恨的時間越短越好,對別人報恩的時間越長越好。對待家中的婢女與僕人,品行端正很重要,若能做到仁慈寬厚,那就更完善了。

用勢力壓服人,對方口服心不服;以理服人,對方纔會心服口服,無話可說。qīn rén

【親 仁】

tóngshìrén lèibùqí liúsúzhòng rénzhěxī

同 是 人 類不齊 流 俗 衆 仁者 希

guǒrénzhě rénduōwèi yánbúhuì sèbúmèi

果 仁者 人 多 畏 言 不諱 色不媚

(註釋:流俗:隨大流的俗人。果:果真。諱:隱瞞,忌諱。)

譯文:同樣是人,但人與人不一樣,普通的俗人最多,品德高尚、仁慈寬厚的人卻很少。真正的仁者,大家都會敬畏他,因爲他直言不諱,從不阿諛奉承。

néngqīnrén wúxiànhǎo dérìjìn guòrìshǎo

能 親 仁 無 限 好 德日 進 過 日 少

bùqīnrén wúxiànhài xiǎorénjìn bǎishìhuài

不親 仁 無限 害 小 人 進 百 事 壞

(註釋:親仁:親近仁者。過:錯誤。)

譯文:能親近仁者,會有無限的好處,自己的品德會日日增進,過失會一天天減少;不親近仁者,會有無限的害處,因爲小人會趁虛而入,什麼事都會因此而敗。

yú lì xué wén

【餘 力 學 文】

búlìxíng dànxuéwén zhǎngfúhuá chénghérén

不力 行 但 學文 長 浮 華 成 何 人

dànlìxíng bùxuéwén rènjǐjiàn mèi lǐzhēn

但 力 行 不學 文 任己 見 昧 理 真

(註釋:力行:勉力從事,努力去做。但:只是。長:滋長。任:聽任。昧:矇蔽。)

譯文:如果不注重實踐,一味死讀書,就會使自己浮華不實,這樣怎能成爲一個真正有用的人?反之,如果只要一味地做事,不肯讀書學習,就容易依着自己的偏見行事,而違背事理,這也是不對的。

dúshūfǎ yǒusāndào xīnyǎnkǒu xìnjiēyào

讀書 法 有 三 到 心 眼 口 信 皆 要

fāngdúcǐ wùmùbǐ cǐwèizhōng bǐwùqǐ

方 讀此 勿慕彼 此未 終 彼勿起

(註釋:信:確實。方:正在。)

譯文:讀書的方法有三到,即眼到、口到、心到,三者缺一不可。正在讀這本書,就不要想別的書;這本書沒讀完,就不要去讀別的書。

kuānwéixiàn jǐnyònggōng gōngfūdào zhìsètōng

寬 爲 限 緊 用 功 工 夫 到 滯塞 通

xīnyǒuyí suízhájì jiùrénwèn qiúquèyì

心 有 疑 隨 札記 就人 問 求 確義

(註釋:爲限:這裏指計劃讀書的期限。用功:這裏指實施讀書計劃。滯賽:困頓疑惑之處。)

譯文:在制訂讀書計劃的時候,不妨寬鬆一些,實際執行這個計劃時,就要嚴格執行。日積月累,功夫深了,原先困頓疑惑之處會自然而然迎刃而解。心中有疑問,應隨時用筆記下,一有機會立即向別人請教,以求瞭解其確切的意義。

fángshìqīng qiángbìjìng jīànjié bǐyànzhèng

房 室 清 牆 壁 淨 几案 潔 筆 硯 正

mòmópiān xīnbùduān zìbújìng xīnxiānbìng

墨磨 偏 心不 端 字不 敬 心 先 病

(註釋:清:清潔。病:心神散亂,浮躁不安。)

譯文:書房要清潔,牆壁要乾淨,書桌上筆墨紙硯等文具要放置整齊。墨條磨偏了,是因爲態度不端正;寫出來的字歪歪斜斜,是因爲心神散亂,浮躁不安。

lièdiǎnjí yǒudìngchù dúkànbì huányuánchù

列 典 籍 有 定 處 讀看 畢 還 原 處

suīyǒují juànshùqí yǒuquēhuài jiùbǔzhī

雖 有 急 卷 束 齊 有 缺 壞 就 補之

(註釋:列:擺放。)

譯文:擺放書籍要有固定的地方,讀完要放回原處。就是有急事,也要把書整理好。書有破損的地方,應及時修補好。

fēishèngshū bǐngwùshì bìcōngmíng huàixīnzhì

非 聖 書 屏 勿 視 敝 聰 明 壞 心 志

wùzìbào wùzìqì shèngyǔxián kěxúnzhì

勿自暴 勿自棄 聖 與 賢 可馴 致

(註釋:屏:摒棄,撇開。蔽:矇蔽。馴:漸進。)

譯文:非聖賢之書應避而不看,因爲邪僻的書會矇蔽人的聰慧,敗壞人的意志。不要自暴自棄,聖賢的境界雖高,但只要堅持,循序漸進,人人都可達到。