當前位置:國文齋>史部>新唐書>

《新唐書嚴挺之傳》的翻譯

新唐書 閱讀(1.5W)

原文

《新唐書嚴挺之傳》的翻譯

嚴挺之,名浚,以字行,華陰人。少好學,姿質軒秀。舉進士,並擢制科,調義興尉,號材吏。姚崇爲州刺史,異之。崇執政,引爲右拾遺。

侍御史任正名恃風憲,至廷中責詈衣冠,挺之讓其不敬,反爲所劾,貶萬州員外參軍事。開元中,爲考功員外郎,累進給事中,典貢舉,時號平允。會杜暹、李元紘爲相,不相中。暹善挺之而元紘善宋遙用爲中書舍人遙校吏部判取捨與挺之異言於元紘元紘屢詰誚挺之厲言曰公位相國而愛憎反任小人乎元紘曰:“小人爲誰?”曰:“宋遙也。”由是出爲登州刺史,改太原少尹。

宰相張九齡雅知之,用爲尚書左丞,知吏部選。李林甫與九齡同輔政,以九齡方得君,諂事之,內實不善也。戶部侍郎蕭炅,林甫所引,不知書,嘗與挺之言,稱蒸嘗伏臘,乃爲“伏獵”。挺之白九齡:“省中而有伏獵侍郎乎!”乃出炅岐州刺史,林甫恨之。九齡欲引以輔政,使往謁林甫,挺之負正,陋其爲人,凡三年,非公事不造也,林甫益怨。會挺之有所諉於蔚州刺史王元琰,林甫使人暴其語禁中,下除洛州刺史,徙絳州。

天寶初,帝顧林甫曰:“嚴挺之安在?此其材可用。”林甫退召其弟損之與道舊,諄諄款曲,且許美官,因曰:“天子視絳州厚,要當以事自解歸,得見上,且大用。”因紿挺之使稱疾,願就醫京師。林甫已得奏,即言挺之春秋高,有疾,幸閒官得自養。帝恨吒久之,乃以爲員外詹事,詔歸東都。挺之鬱郁成疾,乃自爲文志墓,遺令薄葬,斂以時服。挺之重交遊,許與生死不易,嫁故人孤女數十人,當時重之。(節選自《新唐書列傳第五十四》)

譯文

嚴挺之,名浚,以字行世,是華陰縣人。青年時好學,形貌氣度軒昂不凡。考中進士科,又考中制科,調任義興縣尉,被稱作有才幹的官吏。姚崇任常州刺史時,認爲他才能優異。姚崇任宰相,推薦他任右拾遺。

侍御史任正名仗恃自己是掌管風紀的官吏,在朝廷上,責罵士大夫,嚴挺之責備他不恭敬,反而受他彈劾,被貶爲萬州員外郎參軍事。開元年中,嚴挺之任考功員外郎,多次晉升,到了給事中的職位,主持貢舉,當時人們稱他辦事公平得當。時逢杜暹、李元紘任宰相,二人不和。杜暹與嚴挺之友善,而李元紘與宋遙友善,二人都被任命爲中書舍人。宋遙考校吏部判事,他決定等第的高低與嚴挺之意見不同,宋遙告訴了李元紘,李元紘就多次詰難,嚴挺之神色嚴厲地說:“您位居宰相,然而愛憎卻取決於小人嗎?”李元紘問:“小人是哪個?”嚴挺之回答:“就是宋遙!”嚴挺之因此出任爲登州刺史,又改任太原少尹。

宰相張九齡一向瞭解他,任用他爲尚書左丞,掌管吏部選拔官吏的工作。李林甫與張九齡共同輔佐朝政,因張九齡正得君主信任,李林甫就討好逢迎他,內心實際上對張並不友好。戶部侍郎蕭炅,是李林甫引薦的,他沒有什麼文化,曾與嚴挺之交談,竟然把“蒸嘗伏臘”的`“伏臘”說成“伏獵”。嚴挺之告訴張九齡:“宮廷中豈該有說‘伏獵’的侍郎嗎?”於是張九齡就把蕭炅貶出朝廷,任岐州刺史。李林甫對此懷恨在心。張九齡想要推薦嚴挺之來任宰相,讓他去拜見李林甫,嚴挺之以正直自負,瞧不起楊林甫的爲人,先後共三年,不是公事不到他那裏去。李林甫更加怨恨嚴挺之。正逢嚴挺之對蔚州刺史王元琰有所請託,李林甫就指使人將嚴挺之的話在禁署中公開張揚。嚴挺之因此降任洺州刺史,轉任絳州刺史。

天寶初年,皇帝對李林甫說:“嚴挺之在哪裏?詞人有才能可以任用。”李林甫退朝後召來嚴挺之的弟弟嚴損之與他敘舊,情意深厚,並許諾授予他好的官職,又藉機說:“天子十分看重嚴刺史(挺之),他應該設法找藉口主動辭官回朝,得以拜見皇上,那將會得到大用。”於是誘騙嚴挺之,叫他裝病,上疏表示希望回到京師就醫。李林甫得到嚴挺之的上奏後,就對皇帝說嚴挺之年事已高,有病,希望得到閒散官職休養。皇帝聽信後對此遺憾感嘆看很久,就任命嚴挺之爲員外詹事,下詔令他返回東都洛陽。嚴挺之抑鬱成疾,就自己撰寫墓誌銘,留下遺囑叫家人薄葬,入殮時使用一般服裝。嚴挺之看重朋友交往,結交就生死不變,曾幫助舊友的孤女出嫁,多達幾十人,爲當時人稱道。