當前位置:國文齋>史部>梁書>

《梁書謝舉傳》的翻譯

梁書 閱讀(3.12W)

原文

《梁書謝舉傳》的翻譯

謝舉,字言揚,中書令覽之弟也。幼好學,能清言,與覽齊名。舉年十四,嘗贈沈約五言詩,爲約稱賞。起家祕書郎,遷太子舍人,深爲昭明太子賞接。祕書監任昉出爲新安郡,別舉詩云:“詎念耋嗟人,方深老夫託。”其屬意如此。嘗侍宴華林園,高祖訪舉於覽,覽對曰:“識藝過臣甚遠,惟飲酒不及於臣。”高祖大悅。

天監十四年,出爲豫章內史,爲政和理,甚得民心。普通四年,入爲左民尚書。其年遷掌吏部,尋以公事免。六年,領步兵校尉。俄徙爲吏部尚書,出爲晉陵太守。在郡清靜,百姓化其德,境內肅然。罷郡還,吏民詣闕請立碑,詔許之。

舉少博涉多通,尤長玄理及釋氏義。爲晉陵郡時,常與義僧遞講經論,徵士何胤自虎丘山赴之。其盛如此。先是,北渡人盧廣有儒術,爲國子博士,於學發講,僕射徐勉以下畢至。舉造坐,屢折廣,辭理通邁。廣深歎服,仍以所執麈尾薦之,以況重席焉。

大同三年,以疾陳解,徙爲右光祿大夫,給親信二十人。其年,出爲吳郡太守。先是,何敬容居郡有美績,世稱爲何吳郡。及舉爲政,聲跡略相比。六年遷太子詹事。舉父淪,齊世終此官,累表乞改授,敕不許,久之方就職。九年,遷尚書僕射。舉雖居端揆,未嘗肯預時務,多因疾陳解。敕輒賜假,並手敕處方,加給上藥。其恩遇如此。其年,以本官參掌選事。太清二年,遷尚書令,侍中、將軍如故。是歲,侯景寇京師,舉卒於圍內。詔贈侍中、中衛將軍、開府儀同三司,侍中、尚書令如故。文集亂中並亡逸。(選自《梁書·謝舉傳》,有刪節)

譯文

謝舉字言揚。是中書令謝覽的弟弟。幼年好學,有高雅的言論,與謝覽齊名.謝舉十四歲時,謝舉十四歲的時候,曾經給沈約寫過五言詩,被沈約稱讚、賞識。謝舉開始做官是祕書郎,後來調任太子舍人,深深被昭明太子賞識接納。祕書監任昉出京做新安郡太守,臨別給謝舉寫詩說:“如果想念老年人,便深記老夫的寄託。”他專注於謝舉就像這樣。謝舉曾經陪高祖在華林園吃飯,高祖向謝覽打聽謝舉的情況,謝覽回答說:“謝舉學識才藝超過我很遠,只是喝酒比不上我。”高祖非常高興。

天監十四年,謝舉出任豫章郡內史,處理政事溫和有條理,很得民心。普通四年,普通四年,謝舉入朝任左民尚書。同年又調任吏部尚書,不久因公事被了免職。普通六年,兼任步兵校尉,不久調任吏部尚書,出京做晉陵太守。在晉陵郡清廉安靜,百姓被他的品德感化,管轄境內整頓有序。被罷郡守後回京的時候,當地官吏百姓到京城向朝廷請求,希望批准他們爲謝舉立碑來褒揚他。皇帝下令答應此事。

謝舉年少時涉略廣博大多精通,尤其擅長玄理及佛教教義。做晉陵郡太守的時候,常常和義僧輪流講經,徵士何胤從虎丘山前來聽講。那時盛況就像這樣。先前,北渡人盧廣精通儒術,他是國子監博士,給學生講解儒術,僕射徐勉以下的人都來了。謝舉開始坐着,多次指出盧廣錯誤,言辭道理通達超俗,盧廣深深歎服,於是將所執的贈給他,還賜給他高貴的座席。

大同三年,因生病請求辭職,調職做了右光祿大夫,賞給親近隨從二十人。那年,出京做吳郡太守。先前,何敬容在吳郡有好的政績,世人稱他是何吳郡。等到謝舉做吳郡太守,名聲大略與他相當。大同六年調任太子詹事。謝舉的父親榭瀹,在北齊以此官而終,謝舉多次上表乞求改任,皇上沒有答應,(他)過了很久方纔去任職.大同九年,調任尚書僕射,謝舉雖居宰相位,不願意參與時務,多次借有病請求解職,皇上賜給他假期,並親筆開處方,賜給他(皇上用的)藥。他竟收到皇帝如此的恩遇。這一年,謝舉以部門的主管官員的身份參與掌管選官的事。太清二年,調任尚書令,侍中、將軍照舊。這一年,候景侵犯京師,謝舉死在圍城內。皇帝下命令追封他侍中、中衛將軍、開府儀同三司,侍中、尚書令照舊。他的文集在戰亂中一併去丟失了。