當前位置:國文齋>寓言>童話故事>

安徒生的童話作品

童話故事 閱讀(2.34W)

安徒生童話是屬於孩子的,是屬於兒童文學的,它對於中國兒童文學的發生意義、建設意義與參照意義,沒有其他任何作品可與之相比。安徒生童話作爲傑出文學作品,有望在今後獲得具有純正學術意味和美學意味的認識。下面是本站小編爲您整理的安徒生的童話作品,希望對你有所幫助!

安徒生的童話作品

安徒生的童話作品篇一:曾祖父

曾祖父十分隨和、聰明和善良,我們都很尊敬他。本來,就我能回憶起來的,他是祖父或叫外公。但是自從我哥哥腓德烈的小兒子誕生到我們這個家庭以後,他便升格爲曾祖父了。他在世時沒有能夠再往上升,他很喜歡我們大家,可是他似乎不很喜歡我們的時代。“舊時代是最好的時代!”他說道。“那時很安穩很牢靠!而現在,幹什麼都拼命地奔波,什麼事都顛三倒四。年輕人一說話就對國王評頭論足,就好像國王和他是平輩。街上隨便誰都可以把爛布浸上臭水,再把水擰到有身份的人的頭上。”

講這些話的時候,曾祖父總是臉紅脖子粗的。但沒過多久,他那和藹的笑容又露出來了,於是他加上幾句:“嗯,是啊!也許是我錯了!我站在舊時代,在新時代裏怎麼也站不穩腳根。願上帝指引我!”

曾祖父講起舊時代的時候,舊時代好像又回到我身邊來了。我幻想我坐在僕人跟從的金馬車裏,看到各個同業公會的人擡着自己行會的招牌,吹吹打打,手持着彩旗在街上走着。我化了妝參加歡慶聖誕節的有趣晚會,玩罰物遊戲。大家知道,那個時代也有可怕殘酷的事,棒子、輪子上血肉橫飛。可是殘酷的事總有一種誘人、令人頭腦清醒的東西。我還感受到了許多美好的事,想到丹麥貴族給予農民自由①,想到丹麥王儲廢除買賣奴隸②的事情。

聽曾祖父講他年輕時候的這些事很令人愉快。然而那個時代以前的時代纔是最美好的時代,十分昌盛強大。

“那個時代很野蠻!”哥哥腓德烈說道。“謝天謝地我們已經脫離了那個時代!”他直截了當地對曾祖父說。這雖然不太成體統,可是我還是很尊敬腓德烈的。他是我最大的哥哥,他說,他滿可以做我的父親,他是很喜歡開玩笑的。他高中畢業的時候得分最高,他在父親的辦公室裏也表現得很能幹,不久就可以參加父親的生意了。曾祖父最喜歡找他來聊天,可是他們總是爭辯不休。他們兩人互不瞭解,也不可能瞭解,全家人都這麼說。不過雖然我年紀很小,我仍然很快就感覺到,他們兩個人誰也離不開誰。

曾祖父睜大炯炯有神的眼睛聽腓德烈講或讀關於科學上取得進步的事;關於大自然威力的新發現;關於我們時代的一切奇異的事情。

“人類變得更加聰明瞭,可是卻沒有變得更好!”曾祖父會這樣說,“他們發明了最可怕的武器互相殘殺。”

“這樣戰爭結束得更快了!”腓德烈說道。“人們不用再等七年才能重享和平幸福③!世界太沖動了,不時總得放掉點血,這是必要的!”

一天腓德烈對他講了發生在我們時代一個小城市裏的真人真事。市長的鐘——市政廳上面的那隻大鐘,爲城市和市民報時。鍾走得不那麼準,不過全市都按它報的時辦事。這時火車來到了這個國家。火車是和各國都相連的,所以人們必須知道準確的時間,否則便會撞車。火車站有一個依照陽光定時的鐘,走得很準。但市長卻沒有,現在全城的人都按照火車站的鐘辦事。

我笑了起來,覺得這是一個很有趣的故事。可是曾祖父不笑,他變得嚴肅起來。

“你剛纔講的這個故事包含着許多道理!”他說道。“我也懂得你對我講的意思,你的鐘很有教益。聽了以後,令我想起了我的父母親的那隻掛鉛錘的、簡樸的老波爾霍爾姆鍾;它是他們的、也是我童年時代的計時器。鍾走得可能不太準,但是它在走。我們看着指針,我們相信它,而不去想鍾裏面的齒輪。當時的國家機器也是這樣的,大夥兒對它有安全感,相信它的指針。現在的國家機器已經成了一隻玻璃鍾,人們可以看到裏面的機器,看見輪子在轉動,聽到它絲絲在響,大夥兒很擔心它的發條和齒輪!我在想,它是怎麼敲響報時的,我失去了童年時代的信心。這便是現在這個時代的弱點。”曾祖父講到這裏很生氣。他和腓德烈談不到一起。但是他們兩個又分不開,“就像舊時代和新時代一樣!”——在後來腓德烈要出遠門,要去美國的時候,他們兩人和全家都感覺到了這一點。那是爲了家事必須作的一次遠行,卻是一次令曾祖父感到痛苦的離別,這次路途又那麼遠,要越過大洋到世界的另一邊去。

“每十四天你就會收到我的一封信!”腓德烈說道,“甚至比信更快,你會通過電報得到我的消息。日縮短爲時,時縮短爲分了!”

腓德烈在英國上船的時候,就通過電報傳遞了他的問候,比一封信還要快,即便讓飛雲作郵差也不至如此快。他在美國一上岸,又打來一個電報問候,他到美國只不過是接到電報前幾個小時的事。

“這真是上帝的旨意,恩賜了我們的時代!”曾祖父說道。“賜給人類的幸福!”

“這種自然的威力是首先在我們國家被發現,被披露的④,腓德烈曾告訴過我。”

“是啊,”曾祖父說道,吻了我一下。“是啊,我曾注意過那雙首先發現、瞭解這種自然力的溫柔眼睛。那是一雙孩子氣的眼睛,就和你的一樣!我還握過他的手呢。”他又吻了我一下。

過了一個多月,腓德烈在一封信裏說,他已經和一個年輕美麗的姑娘訂了婚。他保證全家都會喜歡這個姑娘的。她的照片也被寄來了,大家先用眼睛看,後用放大鏡瞧。因爲那張照片的妙處經得起用最精確的放大鏡瞧。是啊,用最精確的放大鏡越看越像真人。這是任何畫家、即使是舊時代最偉大的畫家也做不到的。

“要是當年有這樣的發明就好了!”曾祖父說道,“那麼我們便可以面對面地看世界上那些爲人造福的偉人了!——這個姑娘的模樣多麼溫柔,多麼美麗啊!”他說道,透過放大鏡仔細地瞧着。“她一走進家門,我就認得出她來的!”

但是,這樣的事差一點兒沒有出現。幸運的是,危險出現時,我們一點兒都不知道。

這對新婚夫婦歡喜、安康地到了英國,他們要從那裏乘汽輪來哥本哈根。他們看到了丹麥的海岸,看到了西日德蘭那白色的沙崗。這時颳起了風暴,他們的船在一個海底沙堆上擱了淺。海浪洶涌,就要把船擊碎;什麼救援船都不起作用。黑夜降臨了,在一片黑暗中一枚明亮的救生箭從岸上射向擱淺的船,它把救生繩索帶到船上,於是船上的人和岸上的人便取得了聯繫。沒有多久,那位美麗年輕,容光煥發的人坐在救生籃裏,經過波浪翻滾的海面被拖上岸來。她年輕的丈夫沒過多久也到達陸地,站在她的身旁,她感到無限歡樂和幸福。船上所有的人都得救了,這時天還沒有亮。

那時我們在哥本哈根睡得十分香甜,沒有想到過悲傷,也沒有想過危險。當我們聚在一起喝早餐咖啡的時候,傳來了謠言,一份電報帶來一艘英國汽輪在西海岸沉沒的消息。我們心裏害怕極了。但是就在同一個時間裏那些遇救的人也發來了電報,歸途中的親愛的腓德烈和他年輕的妻子,很快就要和我們團聚了。

大家都哭了;我也跟着哭,曾祖父也哭了。他合起了雙手——我可以肯定——他在頌揚新的時代。

那天曾祖父爲修建漢斯%26#183;克里斯欽%26#183;奧斯特紀念碑⑤捐了二百塊銀幣。

腓德烈帶着他的年輕妻子回到家裏,當他聽到這些事情的時候,他說道:“很對,祖父!現在我還要給你念一念奧斯特多年以前就寫過的關於舊時代和我們的時代的話!”

“他的意見和你的意見是一樣的嗎?”曾祖父說道。“是的,你不用懷疑!”腓德烈說道。“你也在內,你爲修建他的紀念碑捐了錢!”

安徒生的童話作品篇二:茶壺

有一個很傲氣的茶壺爲自己的瓷感到驕傲,爲自己的長嘴巴驕傲,爲自己的寬把手驕傲他前後都有點東西;前邊是壺嘴,後邊是把手,他總是講這個可是他總不提他的蓋子,原來蓋子被摔碎過,是粘起來的,算是缺點,而一個人是不樂於談自己的缺點的可是別的東西卻是要說的杯子奶油罐和糖罐,整套茶具記得茶壺蓋的脆弱當然比記得他漂亮的壺嘴和講究的把手要清楚得多茶壺很明白這一點我知道他們!他在心裏說,我當然也知道我的缺點,而且我也承認,這裏面有我的虛心我的謙讓缺點我們都是有的,但大家也有自己的天賦杯子有把,糖罐有蓋,我既有把又有蓋,前面還有一個他們決不會有的東西我有一個嘴巴,它使我成了茶桌上的皇后糖罐和奶油罐負有責任,是增加美味的女僕,而我是付出者,是女主人我把幸福分給人類中的口渴者在我的體內,中國茶葉泡在滾開的毫無味道的水中

這些都是茶壺在他血氣方剛的青年時代說的他立在擺好茶具的桌上,一隻最纖秀的手把他揭開不過長着最纖秀的手的人卻很笨拙,茶壺掉了下去,壺嘴折了,壺把斷了,蓋子就不值一提了,關於他已經講得夠多的了茶壺暈乎乎地躺在地上,沸水從裏面流了出來,他摔的這一跤是很重的,最糟的是,他們笑他,而不是笑那笨拙的手

這事我會永遠記住的!茶壺後來在談到自己的生活經歷時說我被人稱爲殘廢,被人擱到了旮旯裏後來當一位老婦人來要飯的時候,又被送給了她我淪入貧寒,站在那裏不知所措,裏外都如此不過,就在我這樣站立的時候,我的生活開始好轉可是,我原來是那樣,現在卻變成了完全不同的另一樣我的身體裏面裝進了土,對一個茶壺來說,就是被埋掉了不過,土裏放了一個球莖誰放的,誰給的,我不知道但不容置疑的是,它代替了中國茶葉和滾開的水,代替了被摔斷的把兒和嘴兒球莖躺在土裏,躺在我身體裏它成了我的心臟,我的活心臟我以前從來沒有過這樣的心臟我有了生命,有了力量,有了精神脈搏跳動起來了,球莖發了芽,很快就有思想有感覺了它開放出花,我看到了它,我扶持着它,在它的美貌中我忘卻了自己爲別人忘掉自己是幸福的!它沒有感謝我,沒有想到我它受人羨慕和稱讚我非常高興,它必定也一樣高興有一天我聽說它該換個好一些的花盆有人攔腰打我,我痛極了,可是花到了一個好一些的花盆裏,我被扔到了院子裏,成了一堆舊碎片躺在那裏但是我的記憶還在,它是不會喪失的

安徒生的童話作品篇三:你能琢磨出什麼

從前有一個年輕人,他讀書,研究怎樣做個詩人。他想在復活節成爲詩人了,然後結婚,靠寫詩度日。他知道,做詩只不過是琢磨點什麼名堂,可是他缺乏這種思維。他出生得太遲了。他來到這個世上之前一切事情都被人們嘗試過,一切事情都被人做成詩寫成文談論過了。

“一千年前出生的人多麼幸福啊!”他說道。“他們輕而易舉地便成了不朽的人物!就連一百年前出生的人也很幸福。那時,不管怎麼說總還有點可以用詩頌揚一番的東西。現在世界被人用詩寫完了,我還能寫點什麼詩呢!”

他研究琢磨這事,於是他病了,情況很不妙。可憐的人兒!什麼大夫也救不了他,不過說不定那位巫婆能行。她住在田地邊柵欄入口旁的一所小屋裏,她爲乘車和騎馬的人開柵欄門。她不止能打開柵欄門,她比乘着馬車來交職級稅①的大夫還要聰明。

“我得去找她!”年輕人說道。

她住的屋子很小巧很整潔,可是看了讓人心煩。這兒沒有一棵樹,沒有一種花,門口有一個蜂箱,很有用處!有一小片種土豆的地,也很有用處!還有一條小溝,溝旁有一棵刺葉櫻,花已經謝了,正在結果。這果實要是在霜打之前嘗一口,準把你酸得嘴都張不開。

“我現在看到的,正是我們這個毫無詩意的時代!”年輕人想着,而在這巫婆的門口產生的感慨正是一粒金沙。

“把它寫下來!”她說道。“麪包屑也是麪包!你爲什麼到這裏來,我是知道的。你缺乏想象力,到了復活節你就成爲詩人了!”

“什麼都寫完了!”他說道。“我們的時代不是古代!”“不一定!”婦人說道;“古時候巫婆被人燒死,而詩人總是飢腸轆轆,磨破衣袖。現在的時代就很好,是最最好的!不過你對事物沒有正確的看法,你的聽力不夠敏銳,看來你從來不作晚禱告。這裏有各種各樣可以寫成詩、可以講述成故事的素材,如果你懂得怎麼去講述的話。你可以從大地的植物和收穫中提煉、從活水、死水中汲取題材。但是你必須懂得它,懂得如何捕捉陽光。現在請你試着戴上我的眼鏡,把我的聽筒② 湊近你的耳朵,再向上帝祈禱,別總想着你自己!”做到最後這一點十分困難,比巫婆提要求要難得多。

他戴上眼鏡,把聽筒湊在耳邊,然後被領到一塊土豆地裏去。她把一塊很大的土豆遞到他的手上,土豆丁當作響,唱出了一首有詞的歌,關於土豆的故事。真有趣——一個日常的故事,分十部分,有十行也就夠了。

土豆唱些什麼呢?

它唱它自己和自己的家庭:土豆怎樣來到歐洲。在它們沒有被人公認爲比一塊金塊還要寶貴之前,它們所遭到的各種誤解和不幸。

“國王命令各市政府把我們分發出去,講清了我們的重要性;可是大家就是不相信,甚至不懂怎麼種植我們。有人挖了一個洞,把滿滿一斗的土豆都倒進洞裏。另外有人在這邊埋一個,那邊埋一個,等着它長得像一棵大樹一樣,好把土豆從樹上搖下來。它的確生長、開花、結出了水靈靈的果實,可是全都凋謝了。誰也沒有想過它的根部有什麼——那是幸福:土豆。是的,我們受過考驗,受過苦;就是說我們的老祖宗和我們!這是怎樣的故事啊!”

“是啊,不過夠了!”婦人說道。“想想刺葉櫻吧!”“在土豆的故鄉,我們也有近親,”刺葉櫻說道,“比它們生長的地方更靠近北邊。有從挪威去的北歐人,他們駕着船,穿過迷霧和風暴,來到了一個未爲人知的地方。在冰雪下面他們找到了一些植物和草,結着可以釀酒的黑果:刺葉櫻,它們也是要經霜打才能熟透,我們也是這樣。這塊地方便得到了這樣的名字,‘酒島’,也就是綠島③,或是刺葉櫻島!”“這是很浪漫的故事!”年輕人說道。

“是啊,來!”那位巫婆說道,把他帶到了養蜂的地方。他往裏面看去,那裏一片熙熙攘攘!每個小孔裏都有蜜蜂。它們扇着翅膀,好叫這座大工廠裏有新鮮的空氣流動,那是它們的工作。接着從外面飛來了許多蜜蜂,它們生來腿上就長着籃子。它們帶回了花粉。這些花粉被抖出來,再篩選一番,然後釀成蜜,做成蠟。它們飛進飛出。蜂后也想飛,不過那樣一來大家都得跟着飛;現在還不是時候。但她還想飛,所以大家不得不把女皇陛下的翅膀咬斷了,她便只好留了下來。“現在爬到溝上去!”巫婆說道。“去看大道那邊的人!”“呀!真叫多喲!”年輕人說道;“一個故事接着一個故事,嗡嗡響,一片嘈雜聲,我都暈了!我得回去!”

“別,往前走吧!”婦人說道,“走到人羣中間去,看一看,聽一聽,再想一想!這樣你就能想出名堂來了!不過在你走過去之前,我得收回我的眼鏡和聽筒!”於是她把兩件東西都拿走了。

“現在我什麼也看不見了!”年輕人說道。“我什麼也聽不見了!”

“是啊,那你就不能在復活節成爲詩人了!”那位巫婆說道。

“那麼在什麼時候呢?”他問道。

“既不在復活節也不在聖靈降臨節④!你學不會琢磨。”“那我要靠寫詩生活該怎麼做呢?”

“到懺悔節⑤你便可以了!把詩人從桶裏敲出來⑥!敲他們的作品,便是打擊他們自己。你不要喪失勇氣,要狠狠地敲,這樣你便有了糰子,可以用它們來養活自己、養活你的妻子!”“真能琢磨!”年輕人說道。因爲他自己成不了詩人,他便去打擊每一個詩人。

這是我們從那位巫婆那裏聽到的故事,她知道一個人能琢磨出什麼來。