當前位置:國文齋>實用工具>順口溜>

國中英語語法順口溜大綱

順口溜 閱讀(1.84W)

順口溜是中國典型的文學體裁,在中國人的日常生活和政治生活中都有悠久的傳統。本站小編爲大家整理了國中英語語法順口溜,供大家學習參考。

國中英語語法順口溜大綱

國中英語語法順口溜精選5句:

be in a rut:是指對每天同樣的工作或是墨守成規一成不變的習慣,感到單調乏味

2. to be (或 become) fed up with (someone 或 something): 意思是對某人或某事感到討厭或厭倦(to get tired of; to be disgusted or to get sick of);

3. to cut the cord: 意思是父母要讓兒女離家過著獨立自主的生活

4. to start from square one: 意思是上次沒有成功,必須回到起點從頭做起

5. to paint (someone) a picture:意思是解釋某種情況,使人更加明白。

國中英語語法順口溜大全:

be in a rut:是指對每天同樣的工作或是墨守成規一成不變的習慣,感到單調乏味

(to be tired of routine job; nothing new or excited) (rut 這個字本意是慣例或老套)。

例如: He has not been promoted for 20 years; he must be in a rut.(他廿年未獲升級,一定感到單調枯燥。)

After thirty years of the same job, he feels he is in a rut.(幹了卅年同樣的工作,他覺得枯燥乏味。) 所以要放棄單調枯燥的生活方式,就是 to get out of the rut.

例如: If you hate your old job, you need to get out of the rut.(假如你不喜歡你的老工作,你就要走出乏味的日子。)

2. to be (或 become) fed up with (someone 或 something): 意思是對某人或某事感到討厭或厭倦(to get tired of; to be disgusted or to get sick of);

例如: I am fed up with his constant complaints.(他常常的抱怨令我厭煩。)

We all became fed up with his long speech.(他的長篇演說我們都覺得討厭。)

The husband has been fed up with his wife's nagging.(老公對老婆的嘮叨感到厭煩。)

如果只用「to be fed up」也可以:

I will not wait for her; I am fed up. (我不想再等她了;我厭了。)

(動詞時態是:feed, fed, fed) 可見這句俚語似乎有「被動味道」,如果用 feed,意思又不同了

例如: The mother will feed the baby with milk.(母親喂嬰兒牛奶。) (feed 是及物動詞)

The cattle feed on grass (牛以草爲生。)(feed 是不及物動詞)

但是 The cattle were fed with the grass by the farmer.(農夫用草喂牛。)

(cattle 是複合名詞,意爲複數);

可以說: I am fed up with him. (我討厭他)

(但不能說:I feed up with him.)

3. to cut the cord: 意思是父母要讓兒女離家過著獨立自主的生活

(let your children leave home and become independent) (只用於父母與兒女間的關係);

例如: When your children are old enough to take care of themselves, you have to cut the cord.(當你的孩子長大可以照顧他們自己時,你就應該讓他們自力更生。)(即切斷依賴父母的臍帶。)

It is very difficult for many Chinese parents to cut the cord with their children.(許多中國父母很難讓兒女完全獨立自主。)(注:這裏的 cord,是指 umbilical cord 即臍帶。)

4. to start from square one: 意思是上次沒有成功,必須回到起點從頭做起

(something did not succeed in the first place, have to start over again) (這與 to be back to square one 意義相同);

例如: He has to start from square one because his computer destroyed (crashed) his homework. (由於電腦搞壞了他的作業,他必須從頭做起。)

The search committee for the new college president will have to start from square one.(選拔新校長委員會上次沒有成功,現在又要從頭做起。)

We are back to square one. (我們又從頭做)

5. to paint (someone) a picture:意思是解釋某種情況,使人更加明白。

(to explain the situation; to make things more clear);

例如: In order for you to understand better, I will paint you a picture. (爲了使你更能明白,我願加以解釋。)

He will try to paint us a picture when he gives a speech.(他演講時,儘量想法使我們明白。)

When I write an article for a newspaper, I will paint my readers a clear picture.(當我爲報紙寫文章時,我儘量讓我的讀者充分了解。)

但是 to paint a picture,意思又有不同了。

例如: The artist will paint a picture of me.(畫家爲我畫像。)

The artist painted a picture for his interior decoration.(畫家爲了他的室內佈置而畫了一幅畫。)

6. to take a (或 its) toll:意思是造成損失或有不良的影響

(to have bad effect);

例如: His hard work will eventually take its toll on his health. (他的辛勞工作,最後對他身體會造成傷害。)

Inflation has taken its toll everywhere.(通貨膨脹對各地都有不良影響。

The storm took a heavy toll. (暴風造成重大損失。)

The severe earthquake may have taken its toll on the economy of Taiwan. (或 Taiwan's economy) (強烈地震對臺灣的經濟造成損失。)

The boss eliminated several senior positions to save money;it took a pesonal toll on him.(老闆爲了省錢刪除了幾個資深職位,對他個人倒有不良影響。)

(注:to take its toll 較爲常用)

7. to have the floor:指在開會時取得發言權,有人發言時,其他與會者應該注意聽。

(Everybody at the meeting should keep quiet and listen carefully when someone speaks to the audience.)(floor 本意是全體議員或全體與會者。)

例如: Will you mind letting Miss Wang have the floor? (王小姐發言時,請大家安靜注意聽好嗎?)

Everybody should be able to have the floor during the meeting. (開會時,每個人都應該有發言權。)

Let Mr. Chen have the floor for ten minutes. (讓陳先生髮言十分鐘,大家注意聽。)

He was given the floor by the chairperson. (主席讓他發言。)

8. to hold water:意思是站得住腳,禁得起考驗或有足夠的證據可證明一件事的可靠性.

(to have evidence to prove something) (反之,「hold no water」就是沒有足夠的證據,站不住腳。)

例如: I think his statement does not hold water.

(我想他的聲明是站不住腳的)

也就是: There is no enough evidence to prove what he has said.

(可見「hold no water」=「does not hold water」) His theory holds water.

(他的理論是有足夠證明的)

Her constant excuses for being tardy holds no water.(或 does not hold water)

(她時常的遲到藉口,沒有足夠的理由。)

The U. S. bombing excuse did not hold water with China.

(美國轟炸理由不足取信中國)也就是:

China feels that the reason given by the U.S. for bombing the Chinese embassy does not hold water. 所以: The argument does not hold wate r= The argument holds no water. (這爭吵是沒有足夠的理由)

9. to tighten (one's) belt:意思是束緊褲帶,省吃儉用或縮緊預算(to cut the budget)

例如: The government has to tighten its belt due to a large deficit. (由於龐大的赤字,政府必須縮緊預算。)

He tried to tighten his belt after he lost his job. (他失業後,想辦法省吃儉用。)

但也可指真正的束緊腰帶: Mrs. Chen has tightened her belt because she lost twenty pounds. (陳太太縮緊了腰帶因爲她瘦了廿磅)

10. to put (one's) best foot forward: 意思是全力以赴,給人以儘可能好的印象,包括禮貌、舉止、說話、外表等等

(to get first good impression including manners, speech, appearance, etc.)。

例如: When you go for a job interview, put your best foot forward.

(當你求職面試時,首先要儘量給人良好的印象。)

We all have to put our best foot on this project.

(我們對這個計畫要做得好才能給別人一個好印象。)

(注:通常不用複數 feet,因爲同時伸出兩隻腳,一定會跌倒,即使主詞是多數,也是如此。