當前位置:國文齋>實用工具>俚語>

被國人誤傳了幾千年的俗語精選

俚語 閱讀(1.94W)

俗語是在勞動人民在長期的生產實踐中,逐漸積累豐富起來的,那麼被國人誤傳了幾千年的俗語精選你知道嗎?以下是本站小編爲你整理的被國人誤傳了幾千年的俗語精選,歡迎大家閱讀。

被國人誤傳了幾千年的俗語精選

被國人誤傳了幾千年的俗語精選【經典篇】

狗屁不通

這個俗語其實應該是“狗皮不通”。狗的表皮沒有汗腺,酷夏,狗要藉助舌頭來散發體內的燥熱。“狗皮不通”就是指狗的這個生理特點,“屁”是污濁的象徵,對於文理不通的東西,以“屁”來喻,這個諧音改得也還貼切。

以上幾個都是由於諧音的緣故造成的誤傳,還有一些,例如“無毒不丈夫”中的“毒”,本來應當是“度”,這個諧音改變了原來的本意,冤枉了不少好男人,這裏就不贅述了。

被國人誤傳了幾千年的俗語精選【精選篇】

王八蛋

有些俗語很有意思,比如這個用來罵人的“王八蛋”,王八,學名甲魚,甲魚和甲魚的蛋招誰惹誰了,讓衆人這麼討厭?究其來源,其實與甲魚毫無干系。這個民間罵人的俗語,實際上是“忘八端”的諧音。古時的“八端”是指“孝、悌、忠、信、禮、義、廉、恥”,此“八端”是做人的最基本的道德水準,忘記了這八端,就會被人罵爲“忘八端”。或許是因爲“王八蛋”比“忘八端”更爲通俗易懂的緣故吧,於是,“忘八端”這一俗語就以訛傳訛誤傳成了“王八蛋”了。

被國人誤傳了幾千年的俗語精選【熱門篇】

三個臭皮匠,頂個諸葛亮

這又是一個因爲諧音而誤傳的俗語。“皮匠”是“裨將”的諧音,“裨將”在古代是指“副將”,原意是指三個副將的智慧合起來能頂一個諸葛亮,這比較挨邊,用皮匠來比就不可思議了,況且前面加個臭字,明顯的帶有歧視皮匠的意思。久而久之,人們遂將“裨將”都說成了“皮匠”,也只能將錯就錯了。

被國人誤傳了幾千年的俗語精選【最新篇】

嫁雞隨雞,嫁狗隨狗

這個俗語更不可思議,人怎麼會嫁給雞或狗?“雞”和“狗”,來源於諧音“乞”和“叟”,原爲“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”,意思是一個女人即使嫁給乞丐或者是年齡大的老叟也要隨其生活一輩子,這個比較符合生活實際。不知從什麼時候起,這一俗語轉音成“雞”轉音成“狗”了,或許是封建社會對婦女歧視的原因造成的吧。