當前位置:國文齋>經典語錄>經典語錄>

莎士比亞經典名言語錄

經典語錄 閱讀(2.42W)

The quality of mercy is not strained. (A Merchant of Venice 4.1) 慈悲不是出於勉強。——《威尼斯商人》

莎士比亞經典名言語錄

Some rise by sin, and some by virtue fall. (Measure for Measure 2.1) 有些人因罪惡而升遷,有些人因德行而沒落。——《一報還一報》

O, it is excellent to have a giant’s strength; but it is tyrannous to use it like a giant. (Measure for Measure 2.1) 有巨人的力量固然好,但像巨人那樣濫用力量就是一種殘暴行爲。——《一報還一報》

I’ll pray a thousand prayers for thy death but no word to save thee. (Measure for Measure 3.1) 我要千遍禱告讓你死,也不祈求一字救你命。——《一報還一報》

O, what may man within him hide, though angel on the outward side! (Measure for Measure 3.2) 唉!一個人外表可以裝得像天使,但卻可能把自己掩藏在內心深處!——《一報還一報》

Beauty, wit, high birth, vigour of bone, desert in service, love, friendship, charity, are subjects all to envious and calumniating time. (Troilus and Cressida 3.3) 美貌、智慧、門第、臂力,事業、愛情、友誼和仁慈,都必須聽命於妒忌而無情的時間。——《特洛伊羅斯與克瑞西達》

You gods divine! Make Cressida’s name the very crown of falsehood, if ever she leave Troilus. (Troilus and Cressida 4.2) 神明啊!要是有一天克瑞西達背叛特羅里斯,那麼就讓她的名字永遠被人唾罵吧!——《特洛伊羅斯與克瑞西達》

Beauty! Where is thy faith? (Troilus and Cressida 5.2) 美貌!你的真誠在何方?——《特洛伊羅斯與克瑞西達》

Take but degree away, untune that string, and, hark, what discord follows! (Troilus and Cressida 1.3) 沒有了紀律,就像琴絃繃斷,聽吧!刺耳的噪音隨之而來!——《特洛伊羅斯與克瑞西達》

要一個驕傲的人看清他自己的嘴臉,只有用別人的驕傲給他做鏡子;倘若向他卑躬屈膝,不過添長了他的氣焰,徒然自取其辱。 ——《特洛伊羅斯與克瑞西達》

O, she dothe teach the torches to burn bright! (Romeo and Juliet 1.5) 啊!火炬不及她那麼明亮。——《羅密歐與朱麗葉》

My only love sprung from my only hate ! (Romeo and Juliet 1.5) 我唯一的愛來自我唯一的恨。——《羅密歐與朱麗葉》

What’s in a name? That which we call a rose by any other word would smell as sweet. (Romeo and Juliet 2.2) 名字中有什麼呢?把玫瑰叫成別的名字,它還是一樣的芬芳。——《羅密歐與朱麗葉》 /名稱有什麼關係呢?玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。

Young men’s love then lies not truly in their hearts, but in their eyes. (Romeo and Juliet 2.3) 年輕人的愛不是發自內心,而是全靠眼睛。——《羅密歐與朱麗葉》

It is the east, and Juliet is the sun. (Romeo and Juliet 2.2) 那是東方,而朱麗葉就是太陽。——《羅密歐與朱麗葉》

A little more than kin, and less than kind. (Hamlet 1.2) 超乎尋常的親族,漠不相關的路人。——《哈姆雷特》