當前位置:國文齋>經典語句>經典臺詞>

風雨哈佛路經典臺詞

經典臺詞 閱讀(2W)

風雨哈佛路(homeless to harvard: the liz murray story),是美國一部催人警醒的電影,通過一位生長在紐約的女孩莉斯,經歷人生的艱辛和辛酸,憑藉自己的努力,最終走進了最高學府的經歷,表達了一個貧窮苦難的女孩可以用執著信念和頑強的毅力改變了自己、改變人生的主題。

風雨哈佛路經典臺詞

莉斯(索拉·伯奇 thora birch飾)出生在美國的貧民窟裏,從小就開始承受着家庭的千瘡百孔,父母酗酒吸毒,母親患上了精神分裂症。在15歲時母親死於艾滋病。父親進入收容所。貧窮的麗茲需要出去乞討,和一些朋友流浪在城市的角落,生活的苦難似乎無窮無盡。 隨着慢慢成長,麗茲知道,只有讀書成才方能改變自身命運,走出泥潭般的現況。她從老師那裏爭取到一張試卷,漂亮的完成了答卷,爭取到了讀書的機會。然後,麗茲在漫漫的求學路上開始了征程。她一邊打工一邊上學,打算用兩年時間學完高中四年的課程。她嘗試申請各類獎學金,只有哈佛的全額獎學金才能讓她念完大學,於是她努力並申請到了這份獎學金。去面試時連一件像樣的衣服也沒有,後來是借的姐姐的衣服。影片的最後,她邁着自信的腳步走進了哈佛的學堂。貧困並沒有止住麗茲前進的決心,在她的人生裏面,勇往直前的奮鬥是永恆主題。[

《風雨哈佛路》中英經典臺詞

我覺得我自己很幸運,因爲對我來說從來就沒有任何安全感,於是我只能被迫向前走,我必須這樣做。世上沒有回頭路,當我意識到這點我就想,那麼好吧,我要盡我的所能努力奮鬥,看看究竟會怎樣。

i feel that i got lucky because any sense of security was polled out from me, so i was forced to look forward, i had to , and was no going back. and i reach the point, where i just thought, "all right, i'd got to work as hard as i possiblly can , and see what happens".

放下負擔,讓它過去,這樣才能繼續前進。

now i can lay it out and burn it done, put it in the rest, then i can go on..

什麼是家?一個屋頂? 牀?必須接納你的地方?如果那樣的話,15歲我開始無家可歸。i was 15 when i went out in the world. what’s a home anyway? a roof? a bed? a place where when you go there, they have to take you? if so, then i was 15 when i became homeless.

終於我明白了,我媽媽在哪裏,我的家就在哪裏。

世界是虛無的,我們活在彼此的心中。她活在我心中,可我無處立足,在這世上我孤獨無助。

一個十六歲的人只有八年級的水平,你會順着一個下降的螺旋到一個更糟的地方。你斷了每一條路,拒絕了每次機會,你令所有曾經信任你的人都失望了。

就在那一刻,我明白了,我得作出選擇。我可以爲自己尋找各種藉口對生活低頭,也可以迫使自己更好地生活。i knew at that moment i had to make a choice. i could submit to everything that was happening and live a life of excuses... or i could push myself. i could push myself and make my life good.

我真的很聰明,我會成功的,我只是需要機會而已,是的,是這樣的,我需要機會脫離我出生的環境,我認識的人全都充滿了怨氣,他們活着只是爲了生存,但是我相信有比那更好的地方,那裏更發達,我要活在那種地方,就是這樣。i’m smart. i know i can succeed. i just need a chance. a chance to climb out of this place i’ve born in. everyone i know are angry and tired. they’re trying to survive. but i know that there is a world out there that is better, that’s better developed. and i want to live in it.

我很聰明,我可以改變我現在的生活,改變我的一生。我需要的只是這個機會。

我爲什麼不能做到?

我必須做到,我別無選擇。

有時候我覺得世界外有一層外殼,我們所有人都生在這層外殼之下,你能從外殼裏看到外面,但是你卻出不去。sometimes i feel like there is skin upon the world. and those of us who are born under it, can see threw it. we just can’t get threw it.

每天起牀,我看見的世界上的每個人,都好像都披着一層膜,無法穿透。這種感覺很奇怪,有點悲哀,可是沒有辦法改變。這些人的動作舉止,爲什麼這麼不一樣?是不是因爲,他們來的世界就是這麼不一樣?若是這樣,那我要更努力、更努力,把我自己推到那個世界去。

我知道外面有一個更好更豐富的生活,而我想在那樣的世界裏生活。

爲什麼不能是我這種人,他們有什麼特別之處,是因爲他們的出生?我盡力拼搏,不讓自己淪落到社會底層,如果、如果我更加努力呢?我現在離那層膜很近,觸手可及。

因爲我的父母迫使我向深處裏觀察,我有幸看到所有的微小事務是如何最終聚集在一起最終形成產物的,所以我從來不問爲什麼這樣,爲什麼那樣,我知道爲什麼,這樣並不能讓我高興,很多時候倒讓我覺得很難過,但是我總是勇於接受,我總是勇於接受事實,我知道我總想離開我的環境。because i was turned so inward by mom and dad, i got chance to see how all the little tiny things come together to make the final product i was never inclined to wonder why this or why that. i knew why. not that i was happy about it, in fact i was really sad about it, some of the time. but i was very excepting, i was very excepting. i just always knew that i need to get out.

我爲什麼要覺得可憐,這就是我的生活。我甚至要感謝它,它讓我在任何情況下都必須往前走。我沒有退路,我只能不停地努力向前走。did you ever feel sorry for yourself?--that had always been my life and i really```i feel that i got lucky, because any sensive security was pulled out so i was forced to look forward. i had to... there was no going back and i reached a point where i just thought, "oh i'm gonna work as hard as i possibly can and see what happens" and now i'm going to college. and the nyt is going to pay.