當前位置:國文齋>漢語>咬文嚼字>

2006年十大語文差錯(《咬文嚼字》整理)

咬文嚼字 閱讀(2.18W)
2006年十大語文差錯(《咬文嚼字》整理)

2006年十大語文差錯
咬文嚼字雜誌
說 明
社會語文環境需要保護和淨化,《咬文嚼字》就是一座語文生活的監測站,時刻關注社會語文狀況。在重點追蹤、專家審讀和來稿統計的基礎上,《咬文嚼字》於2007年1月16日向社會公佈2006年十大語文差錯。
一、電視字幕的常見別字是:象。如:“威力就象一顆原子彈一樣。”“象”應爲“像”。“象”曾是“像”的簡化字,1986年重新公佈《簡化字總表》時,“像”字恢復使用。在形象上相同或有某些共同點時用“像”。
二、干支紀年的常見錯誤是:丙戍年。如:“千姿百態的狗,成了丙戍年賀卡的主角。”“丙戍”應爲“丙戌”。戌,音xū,地支的第十一位,對應的屬相爲狗。戍,音shù,義爲防守,和地支無關。
三、社會熱詞的常見錯誤是:神州六號。如:“神州六號是中華騰飛的象徵。”中國宇航員乘坐的飛船取名爲“神舟”而不是“神州”。“神州”是中國的代稱。
四、出版物中容易混淆的字是:即/既。如:“即來之,則安之。”“即來之”應爲“既來之”。“即”,音jí,有未然義;既,音jì,有已然義。兩字音近而義殊。
五、街頭招牌中常見的繁體字錯誤是:美發。如:“美容美發中心”。濫用繁體字不合用字規範;即使用繁體字,“美髮”也不能寫作“美發”。“發”,音fā ,是“出發”的“發”;“髮”,音fà,是“頭髮”的“髮”。兩字均簡化爲“發”,但音、義並不相同。
六、常用文體中容易混淆的詞是:啓示/啓事。如:“招聘啓示”“徵稿啓示”。“啓示”應爲“啓事”。“啓事”義爲公開說明某事,是一種公告性的文體;“啓示”義爲啓發提示,和文體無關。
七、商品名稱中常見的錯誤是:哈蜜瓜。如:“哈蜜瓜是甜瓜的一個變種。”“哈蜜”應爲“哈密”。哈密瓜因新疆地名哈密而得名。
八、標點符號常見的錯誤是:信封上誤用括號。如:“王偉先生(收)”。括號是用來標明註釋性文字的,“收”字並非註釋。
九、容易張冠李戴的引文是:“食色,性也。”如:“孔子說‘食色,性也’,至今仍被奉爲至理。”“食色,性也”一語出自《孟子•告子上》,它是告子而不是孔子說的。
十、文史知識常見的錯誤是:八國聯軍火燒圓明園。如:“八國聯軍火燒圓明園是野蠻人的行徑。”圓明園是於1860年被英法聯軍搶掠並燒燬的。1900年八國聯軍入侵北京,肆意踐踏中國主權,其時圓明園已是廢園。